Choosing a major


University Hall, University of Illinois at Chicago

When I was an undergrad, I couldn’t decide on a major. After much deliberation, I finally narrowed it down to English or Spanish. After even more deliberation, I decided not to decide and I double-majored in English and Spanish. My emphasis in both majors was literature.

I love to read. And besides, my personal agenda includes writing The Great American Novel, that is, if I ever actually got around to sitting down at my computer and writing a novel. Nothing would help me achieve my goal more easily than majoring in Spanish, and oh, yes, English, too.

Anyway, by doing this double major, I straddled two academic cultures. I saw the best and worst of both worlds. Most of the students who majored in Spanish were from the middle or lower class and were very humble. The students who majored in English were also from the middle or lower class, but they thought they were really cool. Not every English major exuded this arrogant aura of “cool.” Just a handful, but just enough to annoy the rest of the class. Whenever they said something they thought was extremely brilliant or witty, they would proudly announce, “I’m an English major!” as if no one else in the classroom was also an English major.

Some of the English professors were of the plain vanilla variety who seemed tired of Academia, the “cool” English majors, and the literature they taught. The Spanish professors, on the other hand, were from Spanish-speaking countries who also seemed tired of Academia, but lacked “cool” students, and absolutely loved their subject. In general, there was much more laughter in my Spanish classes than in my English classes. The Spanish professors weren’t afraid to reveal their cynicism and world-weariness in satirical and humorous ways, and besides, the literature in Spanish is generally much funnier than literature in English.

Of course, whatever literary theory I learned in English classes, I applied to my Spanish classes, thereby making me one of the better Spanish students. I have never regretted my decision to major in both English and Spanish. Eventually, I will write a novel, even if it doesn’t achieve The Great American Novel status. But I did learn a lot about world literature as a double major in Spanish and English. I feel so “cool” since I majored in English!

DDR

Blog entries


Universidad Nacional Autónoma de México

Okay, so how do I write my blog entries? Well, I’ll tell you. I don’t know. I have no rhyme or reason when I sit down at the computer to write a blog entry. In fact, when I’m at my computer, I’m usually supposed to be doing something else, “important academic work” such as grading online Spanish homework or compositions.

However, I never do what I’m supposed to do in a straight-forward fashion. For example, right now, I sat at the computer to grade online Spanish homework, send an email to my cousin in Mexico, enter student grades on my Excel spreadsheet, and then with time permitting, write a blog entry for the sake of posterity that will better the world in untold ways. Well, I hate correcting online homework online, I can’t think of anything to write my cousin, and I dread the thought of staring at a spreadsheet this early in the morning, so I think I’ll start with a blog entry!

So how do I choose my topics? I don’t know! I have many ideas percolating in my head, some for many years now, that somehow manage to ooze out through my fingertips and out into cyberspace. I can’t always contain them. And so they wind up in a blog entry.

As you’ve probably noticed, I’m rarely topical or current. I’ve reached that age where I’m very fascinated with the past, the nostalgic elements of life. I rarely invent anything that I write. I’m just not that creative. I write about just about everything that I remember because I have a good memory.

How good is my memory? Well, I remember things that most of my friends don’t remember even the slightest detail. But a good memory is like a double-edged sword: it cuts both ways. I also have some painful memories that I would like to forget but can’t. I have issues with my good memory: 1. I remember most things that ever happened to me, and 2. I remember many things that never happened to me. My imagination invents events from my past and I truly believe that they really happened to me. I try to block those out, but I don’t always manage to censor them.

Well, I will end this blog entry rather abruptly today, as I do with most blog entries. I have some things that I really have to do. But first, I’ll go out for my morning run.

DDR

Hildago


I can't believe my mother let me grow my hair this long!
I can’t believe my mother let me grow my hair this long!

Everyone called him Hildago and he never corrected anyone. Years later, I discovered that his surname was actually Hidalgo, which is derived from the Spanish hijo de algo meaning someone with wealth.

I first met Hildago when I had my paper route. Later, when I was promoted to branch captain (Sounds impressive, doesn’t it?), I was his boss. He was Mexican, but he didn’t speak Spanish. Now that I think of it, he only kind of looked Mexican.

Hildago is one of those persons whom I often meet when I least expect to. I knew him as a paper boy. Then I didn’t seem him for years until I went to Tilden Technical High School. We were in an English class together where the teacher really didn’t teach anything and we talked the whole period or read comic books in class. That’s when I learned his real name. He was the one kid my mother told me to avoid. She just didn’t like him, for whatever reason I never found out. The more she tried to break up our friendship, the closer we got.

When we moved out of Back of the Yards to Marquette Park, I didn’t see Hildago for a couple of years. Once I started working and got a car, I started visiting him again. I guess he was a bad influence on me, but he made life much more fun. Because of him, I met my first wife Linda who was his cousin. When we were nineteen, Illinois lowered the drinking age to nineteen, so we used to drink wine and/or Southern Comfort together. I went to my first concert with him and two other friends. We used to go to discos together a lot. I can now see why mother was against our friendship. He really was a bad influence on me.

Hildago was quite unusual in that he made a lousy first impression, but he was very well liked by many people in the neighborhood. He was socially inept, but he always managed to impress people who needed to be impressed despite his various faux pas. When we were young men, he no longer looked Mexican. I mean, he had black hair, brown eyes, and perpetually tanned skinned, but he looked Filipino! Whenever we went out, a lot of Filipinas were attracted to him. He dated quite a few. I remember he dated one nurse whose husband was back in the Philippines. She was saving up enough money to go back to the Philippines, but she was lonely here in Chicago. So she dated my friend.

He eventually married a Filipina and when they had a daughter, they asked me to be the godfather. At first, I tried to turn down this great honor because I didn’t think I could fulfill the responsibilities of being a godfather. He told me that I would just have to show up for a few birthday parties and Christmas parties and then I could disappear. He insisted and then his wife insisted, so I agreed.

Then, they introduced me to the godmother with the hopes of starting a serious relationship between us. Well, the godmother was a Filipina named Lalin. We talked on the phone a few times before the baptism. Since she had just come from the Philippines, she didn’t speak English that well. We eventually spoke Spanish since she had studied it more than English. We seemed to get along fine. We never actually dated, though. After the baptism we never talked again. Hildago kept asking me what happened between us, but I told him that there wasn’t much chemistry between us. I was probably more interested in her than she was in me.

I lost track of Hildago again. Later, I invited him to my son’s birthday party and he came with his daughter, my god-daughter, whom I had not seen since she was very little. Then I didn’t see him again for years. But then I saw him at a K-Mart by my house. Just when I never expected to see him again. He told me it was my god-daughter’s eighteenth birthday, so he invited me to her party. I went and my god-daughter was happy to see me. Now that I think of it, I haven’t seen her since. But I warned Hildago in the first place that I wouldn’t be a good godfather.

DDR

Translations


A Spanish student’s best friend!

Translation from one language to another always poses a problem. Dictionaries alone aren’t enough. They never have the latest technological terms. New products aren’t in there, either. For new products, I looked at the sales inserts of our local Spanish papers and most of the time I found the term I needed.

Now, with the Internet, there are all kinds of translators available. Sometimes students use them for their Spanish compositions. They write the composition in English first and then have the translator translate it for them. I can always tell when they use the translator because the composition looks as if it’s written in Spanish. However, the text is unintelligible. Yes, every word is in Spanish, but the wrong words were chosen, and the syntax is all wrong. The students write a better composition if they write entirely in Spanish. Even when they make mistakes, I can still decipher their intended meaning.

Occasionally, when I need to translate a word that’s not in one of my many dictionaries, I go to the internet and use an online translator for a word or two. Not all the translations are satisfactory. I’ve discovered that Wikipedia.com makes a great translator. A student needed to translate “jigsaw puzzle” into Spanish, and none of my dictionaries had it. So, I looked up jigsaw puzzle on Wikipedia and then I chose to read the article in Spanish got rompecabezas. For years, I’ve meaning to translate Daylight Saving Time into Spanish unsuccessfully. Today I looked it up on Wikipedia and got el horario de verano. This method would work for many languages because most of the Wikipedia articles are translated into many languages.

DDR

Written Spanish


Spanish keyboard map.

I’ve already mentioned how when I went to Mexico everyone seemed to comment on my American accent when I spoke Spanish. Well, my written Spanish is much better than many of my Mexican relatives. I often get letters from Mexico and some relatives just don’t use accent marks that are necessary when writing in Spanish. When I e-mail my cousin in Mexico, she is always amazed that I write much better in Spanish than her, even though she’s a native speaker. Another cousin constantly IMs me. Every so often, she asks me how her Spanish is. I tell her it’s surprisingly good, even though she doesn’t spell very well, doesn’t capitalize at the beginning of sentences, and doesn’t use any punctuation. Some of my Spanish students have seen these types of writings in Spanish and then question why I insist that they use accent marks and ñ and all things Spanish. Well, the main reason is to show that you have been educated. It works for me because my cousins take more seriously when I write proper Spanish.

DDR