Once when I was I boy, I visited Mexico, and I realized that I wasn’t Mexican. I was American! All my Mexican cousins told me so. I didn’t speak Spanish as well as them. My Spanish vocabulary was lacking compared to them. I always had to stop to think in order put my thoughts into Spanish. Even though I spoke Spanish with my family and friends in Chicago, I had lost what little Spanish I had, and I never improved my Spanish vocabulary by constantly speaking Spanish with Mexicans from Mexico. Well, some of the children made fun of how I spoke Spanish and called me gringo.
Well, one day, I noticed that my aunt had various copies of Life Magazine in her house. I immediately recognized the Life logo, white letters in a red block. I was so excited because now I would be able to read something in English! But upon picking up the magazine and flipping through the pages, I realized that the magazine was published in Spanish. One of my cousins asked me what I was reading, and I told him, “Life,” but I pronounced “Life” in English. He asked me to repeat it, and when I did, he said that I didn’t know Spanish because I didn’t call the magazine, “Li-fe,” pronounced in Spanish as two syllables. I explained that “Life” is an English word and so I pronounced it in proper English as a one-syllable word, with a silent e. Of course, he didn’t believe me. I was still el gringo who couldn’t speak Spanish. Not only that! I also couldn’t speak English! He called my other cousins over and told them about how I had my own peculiar way of pronouncing “Li-fe.” Well, after that, they constantly quizzed me about the pronunciation of “Li-fe.” Remember, “Life” in Mexico is “LI-FE” with two syllables!!
A friend asked me if I went to the Mexican Independence Day parade today. I had forgotten all about the parade. Of course, then he asked me, “What kind of Mexican are you?” Actually, I’m American, I told him. Which made me wonder. I guess I’m not very Mexican, but I speak fluent Spanish. But so do a lot of people who aren’t even Hispanic.
Am I proud of my Mexican heritage? I’m not sure! Makes me want to scream!!! When I’m in Mexico, everyone thinks I’m American. In the U.S., people think I’m American most of the time. I’m light skinned and I’ve managed to assimilate, even though some strangers immediately speak Spanish to me. I really don’t keep track of the Hispanic holidays. Usually, it’s some American non-Hispanic friend who has to remind me of the Mexican holidays. ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay!
The Mexican stereotype is that all Mexicans are Catholics. And most of them are. However, when I met my ex-wife’s family, I was surprised, even shocked, that most of her father’s family were Mexican Protestants. And her family was Protestant in Mexico, too! Talk about culture shock. Even though I’m a Mexican Catholic, I, too, stereotype all Mexicans in Mexico as Catholics.
As a young boy I was a parishioner at a Lithuanian Catholic church, Holy Cross, where I also attended their grammar school. The church population consisted of mostly Lithuanians, but there were also a lot of Mexican families in the parish and school. We always went to mass on school days before we went to class and on Sundays we sat with our classmates and teacher for mass. All the Mexicans in the neighborhood went to mass, if not every day, at least on Sundays. My father’s family was extremely religious, so I had this image of all Mexicans being devout Catholics.
When I went to Mexico, I realized that my mother’s family wasn’t as religious as I had imagined. All my aunts, uncles, cousins, and other family members always said that they were Catholic. What a disgrace it would be not to be Catholic!
Anyway, once I went to Mexico to visit for a month. By the third week, I realized that we had not even gone to church even once. I wasn’t really a practicing Catholic then, but I was worried about what my family would think of me if I didn’t go to church or even suggest going to church. So, I asked them if they ever went to church. Immediately, my aunt told everyone to dress up nicely. We were going to church! Well, we went to church and there was no one there. There were no masses scheduled for that day, on a Sunday no less. We sat in the pews for a while attempting to pray, or at least pretending to pray, and then we went home.
So now that’s how I remember Mexican Catholics. People who want everyone to think that they’re Catholic. And, I guess, I’m no exception, either. Whenever someone asks me my religion, I say, “I’m Catholic!”
When we were little, my father took us to the Shedd Aquarium not only because it was an educational trip, but also because it was economical. In fact, there was no admission charge back then. We spent the entire day there and saw every fish, shark, eel, turtle, and every form of sea life that was on display at that aquarium. I liked the transparent fish, while my brothers liked the fish that glowed in the dark. What my father liked the most were the tadpoles. Tadpoles! Well, in Spanish, tadpole is el sapo. Just hold that thought for a while. El sapo. I’ll get back to it.
But first I must explain about how my parents named their sons, meaning my brothers and me. When I was born my father wanted me to be named Diego after him. My parents always told me conflicting versions of this naming process. But my guess is that neither version is completely true. My mother did not want her firstborn son to be named Diego. Especially since my father’s name was also Diego. Let’s not get into the psychoanalysis of my mother just yet. We’ll save that for another day. Anyway, the best my father could negotiate in the naming rights was for me to be named David Diego Rodríguez. At least, his firstborn son had his name in there somewhere. Brother number two was born, and he was named Daniel Rodríguez. WITH NO MIDDLE NAME! I never received any conflicting stories about this naming ritual between my parents, but I attribute it to the fact that we were much poorer by the time Daniel was born and my parents couldn’t afford to give him a middle name. Then brother number three was born, and he was named Diego! No explanation is necessary! Right? My father had finally won an argument in the great Naming of the Sons debate. My third brother was named Diego Gerardo Rodríguez. From that day forward, Diego was my father’s favorite son! And my father was not discreet about showing his favoritism towards my brother Diego.
Well, going back to the Shedd Aquarium, when my father saw the tadpoles, he turned his head and said, “El sapo.” But he was now looking at my brother Diego. “Diego is my sapo!” From that day on, my father called him, “mi sapo, mi sapito,” etcetera. Everyone started calling him Sapo, even his friends. The only one who didn’t call him Sapo was my youngest brother Dicky. (How did he get that name? That’s a long story for another day!) He couldn’t say Sapo, no matter how hard he tried. His four-year-old mouth twisted and contorted whenever he attempted to pronounce Sapo. But all he could utter was Tato. We thought it was so funny that we started calling my brother Diego, Tato. After a while even my father called him Tato. Everyone loved this new nickname except Tato, but the nickname stuck. We didn’t know of anyone else in the neighborhood or Mexico who was also called Tato.
Tato was unique! Until one day, my brothers and I heard the song “Coconut” by Harry Nilsson on the radio. The song where “she put the lime in the coconut, she drank ’em both up.” Well, toward the end of the song, the words to chorus, “Doctor, ain’t there nothin’ I can take, I said / Doctor, to relieve this bellyache,” are slurred slightly by the singer so that Doctor sounds like Tato. You can clearly hear the singer sing, “I said, Tato” several times! My brother was world-famous in our neighborhood!!! We would often tell my brother as if we were singing the song, “I said, Tato, is there nothing I can take?” This was certainly much closer to his name than the Fred Astaire song, “Let’s Call the Whole Thing Off” in which he sings, “You say tomato, I say tomahto / You eat potato, I eat potahto.” Tato was in the Astaire song only if you forced it out, but in “Put the Lime in the Coconut,” Tato is there, loud and clear. It was a proud moment for our family, but especially for my brother Tato.
My uncle named one of his chihuahuas Chispirita. But none of the family children could pronounce Chispirita. All the children called him Cheese Pizza instead.
Translated to English, Chispirita is the English equivalent for a common name for a dog: Sparky. I have known of several dogs named Sparky in English, but this was the first Sparky I knew of a Sparky named in Spanish. Chispa means spark. Adding the diminutive “-ita” or “-irita” to “chisp-” makes the name Sparky or Chispirita, a term of endearment.
All the children in the family loved Chispirita, even though he was a moody chihuahua. When my twin sons were three years old, my uncle warned me that Chispirita would bite them. Although I had warned my sons, they still petted Cheese Pizza, and of course, Cheese Pizza bit them. But my sons laughed as Cheese Pizza bit them and they told me to let Cheese Pizza bite my hand. When my uncle saw that Cheese Pizza was about to bite me, he came running over and said, “Watch it! Chispirita bites!” But, alas, Chispirita started chomping down on my fingers with his tiny mouth and I started laughing because my sons were right. Chispirita’s bite didn’t even hurt. Cheese Pizza’s bark was certainly worse than his bite. My uncle picked up Chispirita to put him in the house and told me, “I hope you learned your lesson!” I couldn’t believe the pain I experienced from laughing so hard with my sons!